Невеста-невольница - Страница 11


К оглавлению

11

Таверна, в которую Демос привел ее на этот раз, также была небольшой. Столиков было немного. Демос поздоровался с владельцем таверны, как со старым знакомым, и Алтея подумала про себя: «А не на короткой ли он ноге со всеми владельцами таверн в Афинах?»

Владелец ресторанчика, Кристос, проводил их к уединенному столику в углу и удалился.

— Как ты узнал об этом месте? — спросила она.

— Когда-то я был рыбаком. Кристос покупал у меня рыбу.

— Ты был… рыбаком?! По тебе этого ни за что не скажешь! — Алтея была явно ошеломлена. — Ты меня удивил…

— Ты тоже меня удивляешь. — Демос открыл меню. — Поэтому я хочу узнать о тебе больше.

— Что именно?

Демос поднял на нее глаза:

— Например, за что тебя выгнали из школы?

Алтея сглотнула — меньше всего она ожидала услышать такой вопрос.

— Откуда тебе это известно?

— Отыскать о тебе информацию не составило большого труда. Так почему? — спокойно повторил он.

Алтея вскинула голову:

— Я заигрывала с сыном садовника!

— Всего лишь? — поднял брови Демос.

— Нет, — холодно ответила она, чувствуя, как от воспоминаний все в животе сжимается в тугой узел.

Демос откинулся на спинку стула.

— Тем не менее, как бы ты ни вела себя, трудно представить, что твоему отцу не удалось бы это дело как-то уладить…

От внимательного взгляда Демоса и его расспросов Алтея почувствовала себя как на иголках. Чтобы чем-то занять руки, она стала намазывать масло на булочку.

— Возможно, ты и прав. Но мой отец хотел преподать мне урок, так я и оказалась вне школы.

— Ясно, — сказал он и также потянулся к булочке. — Ну и как? Усвоила урок?

— А ты как думаешь?

Демос в ответ лишь улыбнулся.

Подошел официант, принял их заказ и удалился. Оставшись наедине с Демосом, Алтея снова почувствовала неуверенность. И почему ей кажется, что Демос каким-то образом заглянул под маску, которую она носила уже столько лет?

Вернулся официант с бутылкой вина. Демос попробовал его и одобрительно кивнул.

— Значит, — продолжил Демос, разлив вино по бокалам и делая большой глоток, — твой отец отправил тебя домой. С тех пор ты не покидала Афин?

— Нет, почему же… Я присоединилась к морской исследовательской команде — готовила для исследователей еду, убиралась на корабле и все такое.

Брови Демоса взлетели вверх.

— Вот как? — Он был приятно удивлен. — Тебе понравилось?

— Да. — Она пожала плечами, подумала и добавила: — В целом. Я драила палубу два года, пусть даже в Средиземном море… А потом решила, что с меня хватит, и вернулась домой.

— А ты не думала о том, чтобы закончить школу?

Алтея холодно улыбнулась, решив, что она и так слишком откровенна с Демосом:

— Нет. Зачем мне это нужно?

— В самом деле, — слегка улыбнулся Демос.

От его снисходительного тона руки у нее сами собой сжались в кулаки, смяв салфетку на коленях. «Что-либо объяснять ему не имеет смысла», — сказала себе Алтея, стараясь успокоиться.

— Значит, последние четыре года, — высказал предположение Демос, — ты провела дома, занимаясь тем, что меняла один ночной клуб на другой.

— Да, — кивнула она и отпила вина.

Демос неожиданно подался вперед:

— Знаешь, что я думаю, Элпида?

— Не называй меня…

— Что мы с тобой страдаем одним и тем же — скукой.

— Ты только сейчас это понял? — засмеялась Алтея. И, понизив голос, таинственно произнесла: — Если хочешь знать больше, то мне и сейчас скучно.

Демос фыркнул и откинулся на стуле:

— Извини, но я тебе не верю!

Алтея скорчила гримасу.

Официант вернулся с их блюдами, и Демос ловко перевел разговор на более общие темы. Хорошая еда, изысканное вино, приятный собеседник — когда Демос желал им быть, — и Алтея позволила себе немного расслабиться.

— Почему бы нам не прогуляться по набережной? — предложил Демос, расплатившись по счету.



Они дошли до каменистого берега, по которому носились две бездомные собаки. Их громкий лай заглушал даже плеск волн. Тощие, скорее всего голодные, они были явно счастливы. Дорого Алтея отдала бы за то, чтобы хоть немного стать похожей на этих бродяг!

В лицо им дул свежий соленый воздух. С паромов неслись зазывные голоса перевозчиков на острова:

— Миконос! Отправление в одиннадцать часов!

— Аморгос! — перекрикивал его другой голос. — Отправление через пять минут!

Эти хриплые, грубые голоса для Алтеи звучали как песни сирен. На этих островах она никогда не была, и, наверное, именно поэтому они представлялись ей столь желанными. Они напомнили ей о свободе, впервые испытанной ею на исследовательском судне: повсюду, куда хватало глаз, бесконечная гладь воды и пьянящее чувство оттого, что она могла быть сама собой…

С тех самых пор она больше не поднималась на палубу.

Держась за металлические поручни и глядя на танцующие на воде огни, Алтея спросила:

— Тебе нравится на воде? На яхте или на каком-нибудь судне, я имею в виду?

Демос встал рядом.

— Да, — просто сказал он.

— Мне тоже понравилось, — после секундной заминки сказала она.

— Ты можешь в любой момент вспомнить свои ощущения.

— Могла бы, но я же сказала, что мне не очень-то понравилось проводить свой день у плиты и со шваброй в руке. Должны быть более легкие способы вновь испытать все, что связано с морем.

— И они действительно есть.

Заслышав странные нотки в голосе Демоса, Алтея невольно взглянула на него. В его потемневших глазах отразилось желание.

— Ты себя имеешь в виду? — чуть саркастически спросила она.

11